+ 32 (0)2 537 88 26 info@newlights-translations.be

 Copywriting & localisation

Si le prince a l’épée et la lance, le sage a sa science et sa langue.
 
Avez-vous un projet à faire connaître en dehors de vos frontières ? Souhaitez-vous vous ouvrir à d’autres marchés et être présents sur des plateformes multilingues ?

New Lights Translations est à votre service pour adapter les outils de commercialisation en votre possession dans votre langue d’origine : emballages, étiquettes informatives, documents d’accompagnement…

Vos rédactionnels en plusieurs langues

Nous prendrons en charge aussi bien la traduction de textes écrits, que la rédaction des divers outils de communication, de marketing ou publicitaires, ainsi que vos dossiers de presse ou vos fiches-produits et ce, en hébreu, espagnol, anglais et français.

Localisation : à chaque culture, sa façon d’écrire

Nous développons une nouvelle équipe de traducteurs spécialisés dans la localisation de vos textes, produits ou services auprès d’une région géographique spécifique. L’internationalisation requiert du « traducteur localisateur » de s’investir d’une mission culturelle afin de transformer votre texte en un outil marketing de haute qualité. Cette perspective nouvelle du domaine de la traduction contribue à transposer un texte d’une langue source en utilisant le mécanisme de localisation, soit les perspectives spécifiques régissant la langue cible.   Pourquoi se contenter d’une traduction, quand vous pouvez faire rédiger vos documents en plusieurs langues ? DEMANDEZ VOTRE DEVIS GRATUIT DE COPYWRITING ET LOCALISATION

Une méthodologie efficace

New Lights Translations suit une méthodologie spécifique et adaptée au travail demandé, afin de garantir une qualité et un service à l’écoute de ses clients.

  1. Envoyez votre document à rédiger, et la/les langue(s) à cibler
  2. Recevez votre devis gratuit et notre délai.
  3. Nous réalisons le travail de rédaction et si nécessaire, prenons en charge l’adaptation du texte en fonction de la spécifité et de la technicité du document à traduire.
  4. Demandez une relecture et/ou une révision du texte, si vous le souhaitez.
  5. Demandez l’assermentation et la légalisation de la rédaction.

Agence de traduction
hébreu - espagnol - anglais - français